Seminario 'Días de Literatura y Cultura Rusas' Celebrado en Üsküdar

'Seminario de Días de Literatura y Cultura Rusa se llevó a cabo en Uskudar'
Seminario 'Días de Literatura y Cultura Rusas' Celebrado en Üsküdar

La participación en el seminario de 2 días sobre 'Días de Literatura y Cultura Rusas' organizado por la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales dentro del ámbito del curso de Cultura Universitaria fue bastante intensa.

El seminario contó con la presencia del Jefe del Departamento de Ciencias Políticas y Relaciones Internacionales de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales (ITBF), así como del Director del PPM (Centro de Aplicación e Investigación de la Psicología Política) Prof. Dr. Havva Kök Arslan, miembro de la facultad del Departamento de Traducción e Interpretación de Inglés de İTBF Directora Adjunta de PPM Assoc. Dr. Se llevó a cabo en el Campus Sur bajo la moderación de Feride Zeynep Güder y el subdirector del PPM, Güler Kalay.

En el primer día del seminario, el poeta y escritor turco Ataol Behramoğlu, guionista y productor del libro y documental "The Way of Hope", Alp Armutlu, y profesor de la Facultad de Comunicación de la Universidad de Üsküdar. Ver. El periodista Gökhan Karakaş participó como disertante. El discurso de apertura del seminario estuvo a cargo del Prof. Dr. Havva Kök Arslan y el vicerrector de la Universidad de Üsküdar Prof. Dr. Muhsin Konuk lo interpretó.

Expresando que la cultura rusa y la cultura turca se afectan mutuamente, el Prof. Dr. Eva Kok Arslan; “Hemos estado pensando en este programa durante mucho tiempo y estamos muy emocionados de tenerlo listo hoy. Como soy investigador de Relaciones Internacionales, cuando miramos la historia ruso-turca, se han mencionado muchas guerras desde 1074, es decir, desde que perdimos Crimea, pero de hecho, no hemos peleado tanto en 300 y pico de historia. En realidad luchamos durante 11 años. Vivimos en paz durante los 300 años restantes. Después de todo, cuando observamos el colapso del Imperio Ruso y el Imperio Otomano, casi coincidieron. Si consideramos como nacimiento tanto a la Unión Soviética como a la República de Turquía, nuestras fechas de nacimiento fueron muy similares. La asistencia de la Unión Soviética en la Guerra de los Dardanelos fue muy crítica. Como somos vecinos, también nos influimos culturalmente. Especialmente la cultura rusa ha sido muy influenciada por la cultura turca. Debido a que vivían muy de cerca tanto con el Imperio Otomano como con los pueblos turcos asiáticos, se vieron afectados. Hoy nos hemos reunido aquí para hablar sobre cuánto afecta la cultura rusa a la cultura turca”.

Expresando que las naciones deben estar unidas para que los estados tengan estrechas relaciones entre ellas, el Prof. Dr. Invitado Muhsin; “Existe una relación tan seria entre Rusia y Turquía que deberíamos olvidarnos de la lucha y la guerra en estas relaciones. Creemos que el Instituto Yunus Emre y la Casa Rusa deben tender juntos puentes entre Civilizaciones y Culturas y que los derechos de las dos naciones deben estar más integrados gracias a estos puentes. Me siento honrado de que esta reunión se haya celebrado especialmente en la Universidad de Üsküdar. Nuestro objetivo es abrir el Centro de Estudios Rusos en nuestra universidad lo antes posible. Yo creo que este centro también va a hacer muy buenas obras”.

Al afirmar que la cultura rusa y turca está en estrecha relación, Kalay; “Como Centro PPM, necesitábamos un evento así porque, como todos sabemos, la cultura política es muy importante en las relaciones entre naciones y estados. El idioma y la estructura sociocultural de las sociedades son extremadamente importantes en la formación de la cultura política. La estructura mutua de estas culturas en nuestra relación que comenzó hace siglos como sociedades turca y rusa es un factor muy importante en las tradiciones de nuestro estado. Por ello, como Centro de Psicología Política, queríamos presentaros a nuestro vecino más cercano, Rusia, con la que mantenemos una estrecha relación política y sociológica, con su literatura y su teatro. Por eso organizamos este evento”. él dijo.

Hablando sobre los proyectos que han realizado para las relaciones entre Turquía y Rusia como la Casa Rusa, afirmó que es posible vivir en un ambiente de paz, el Director de la Casa Rusa Assoc. Dr. Alexander Sotnichenko; “Teníamos proyectos. Uno de nuestros proyectos es sobre el libro de Dostoievski. Fue el 2021 cumpleaños de Dostoievski en 200. Junto con Ataol Behramoğlu, organizamos una ceremonia en Eskişehir. Trabajamos allí, como el teatro y la música. Este año, hicimos un proyecto ya que es el 100 aniversario de la República de Turquía. Como dos estados independientes, a saber, Rusia y Turquía, hicimos un acuerdo de Moscú. Este es el pacto de fraternidad. Juntos luchamos contra el imperialismo. Este será un símbolo de cooperación entre Rusia y Turquía. Necesitamos saber esto. Varoshilov era muy famoso porque tiene regalos para Mustafa Kemal Atatürk de Varoshilov. Este año será el 90 aniversario de Varoshilov. Nosotros, como Casa Rusa, queremos realizar una gran exposición en Ankara”, dijo.

Alp Armutlu: “Emitiremos el documental El camino de la esperanza en Moscú”

Alp Armutlu, describiendo el nacimiento del documental Path of Hope, que escribió y dirigió; “El documental Way of Hope, 344 km entre İnebolu y Ankara, cuenta la contribución actual de la mujer de Anatolia a la Guerra de Independencia de Turquía con sus carretas de bueyes. Aproveché el período de la pandemia y escribí el libro El camino de la esperanza. Posteriormente, con el apoyo de empresarios que leyeron este libro, realicé un documental sobre el Camino de la Esperanza. El nombre y el diseño de Hope's Way pertenecen a mi esposa İnci Armutlu. Junto con el Director de la Casa Rusa, Aleksandr Solnichenko, quien también apareció como actor en el documental, probablemente trabajaremos para mostrarlo en canales de televisión o salas de cine en Moscú”.

Ataol Behramoğlu, quien habló sobre la cultura de Rusia y Turquía al dar una entrevista sobre literatura rusa; “Necesitamos saber de memoria la historia de la Guerra de la Independencia. Tampoco es tan fácil. Necesitamos memorizar. Necesitamos saber de memoria lo que sucedió durante este período, del 19 de mayo de 1919 al 23 de abril de 1920, cuando celebramos el centenario de la República. Si hubiéramos perdido en Sakarya, ni Turquía ni los turcos existirían hoy. Nuestra existencia está detrás de ese éxito en la Guerra de la Independencia. La ayuda de Rusia es un gran problema. Traté de explicar en la 'Epopeya de Mustafa Suphi' según yo mismo. El comienzo de la literatura rusa se remonta al siglo XI. La adopción del cristianismo por parte de los rusos en ese momento y la conversión de los turcos al Islam tuvieron lugar aproximadamente en las mismas fechas. Mientras estudiaba literatura rusa, siempre descubrí que sus relaciones con los turcos eran excelentes. En realidad, el ruso y el turco son dos idiomas que se entrelazan. Así son los temas. Citan al sultán otomano del siglo XV como ejemplo del príncipe ruso del siglo XVI. ¿Cómo es que en el siglo XVI, el sultán otomano del siglo XV se mostró como un ejemplo, mientras que Rusia rápidamente se dio cuenta? Han pasado 100 años y 11 años en Turquía. La razón de esto es que el primer libro se imprimió en Rusia en 15. Esto está atrasado en Turquía. La Academia de Ciencias de Rusia fue fundada en 16. Cuando compramos la imprenta en 16, los rusos establecieron la academia de ciencias en 15. Existe una terrible esclavitud de la tierra en Rusia desde el siglo XI hasta el siglo XIX. Los campesinos no tienen derechos ni leyes. Cuando estaba estudiando literatura rusa, los vi con asombro. La respuesta a la pregunta de por qué la literatura rusa del siglo XIX es más popular que la literatura francesa e inglesa es la historia de la esclavitud.

Después del discurso de clausura del escritor Ataol Behramoğlu, el Prof. Dr. Havva Kök Arslan entregó un certificado de reconocimiento a los oradores. La primera sesión de las Jornadas de Literatura y Cultura Rusas terminó después de una sesión de fotos grupal.

En la segunda sesión del seminario sobre 'Días de Literatura y Cultura Rusas' organizado por la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad de Üsküdar en el ámbito del curso de Cultura Universitaria, volvieron a participar nombres importantes en el campo. Subdirector del PPM Dr. El segundo día del seminario, moderado por Güler Kalay, contó con la presencia del editor en jefe de Alfa Publications Mustafa Küpüşoğlu, el traductor Uğur Büke y el director de teatro Musa Arslanali como oradores.

Mustafa Küpüşoğlu, quien mencionó por qué mostró gran interés en las obras rusas; “Alpha es una gran editorial. Imprime demasiados libros. También es una editorial convencional, por supuesto con un interés especial en los clásicos. De hecho, prefiero que preste mucha atención a las obras rusas entre los clásicos. Creo que el mundo de la literatura turca es muy aficionado a los clásicos rusos. Porque cuando decimos clásico, el primer país que nos viene a la cabeza son los clásicos rusos. Creo que la modernización es muy similar para los dos países. A los lectores turcos y rusos les gusta leer literatura del lado de la política. Las tensiones políticas del entorno, los vaivenes económicos empujan al lector a comprar libros clásicos. En realidad es una orientación psicológica. También hay interés por la literatura turca en Rusia. Hubo un tiempo en que sopló el viento de Orhan Pamuk”. usó las frases.

Traductor Uğur Büke: “Chéjov es una personalidad diferente tanto en persona como en la literatura”

Uğur Büke, que evaluó las obras de Chéjov; “Chéjov tiene un lugar diferente en la literatura rusa. Porque Chéjov es una personalidad diferente en persona y en literatura. La visión del mundo es muy diferente. Es diferente a cualquier otro escritor. En general, el 99% de los escritores que ahora podemos llamar clásicos provienen de la nobleza. Escriben porque todo su tiempo es libre. Incluido Tolstoi. El abuelo de Chéjov era un esclavo. Por tanto, además de estas, nace otra literatura junto con Chéjov y Dostoievski. Es un escritor que puede observar muy bien el entorno. El principal reflejo de la vida cotidiana en todas las obras de Chéjov. Tiene 15 grandes juegos. Casi todos ellos se juegan en todo el mundo. Su escena es tan natural y clara”. dicho.

El seminario, que contó con gran atención y contó con la presencia de importantes nombres, estuvo a cargo del Dr. Güler Kalay entregó a los participantes un certificado de reconocimiento y finalizó con una sesión de fotos grupal.

Sé el primero en comentar

Dejar una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.


*